首页励志名言

归至武阳渡的诗句锦集三篇

日期:2023年03月29日 分类:励志名言

《归至武阳渡作》翻译赏析

《归至武阳渡作》作者为唐朝诗人、文学家刘克庄。其古诗全文如下:

夹岸盲风扫楝花,高城已近被云遮。

遮时留取城西塔,篷底归人要认家。

【注释】

①此诗写的是诗人将抵家时的情景

②楝:落叶乔木。

【翻译】

乘船归来,风扫着两岸的楝花。云遮高城,乌云已经遮住西塔。但愿乌云别把西塔全遮住了,因为那可是游子归家认路的标志。

【赏析】

开篇写诗人乘船归来,二句写眼前所见,云遮高城,但诗人希望乌云别遮住城西塔,那可是游子归家认路的标志。诗人在选取景物:水岸、楝花、风、城池、乌云、高塔都是归人眼中所见之景。表达了诗人对故乡家人的深切思念之情。二句前半句写“高城已近”,家乡近在眼前,心情轻松愉快,后半句波折顿起,天边飘来乌云,高城被遮,诗人的情绪转为懊丧,三句为无可奈何,只望乌云能放过城西高塔,因为那是他回家的指南。

“夹岸盲风扫楝花,高城已近被云遮。遮时留取城西塔,篷底归人要认家。”从这首诗的题目和内容上,我们很容易把握该诗的主旨,就是表达游子归家时的复杂情绪。当然,诗中的`“扫”、“遮”、“留取”、“认”、“盲”等词语,用得很生动传神,但是最能表现主旨的关键词,只能是“归”字。因为,“归”字不仅写出抒情主人公特定的身份处境,更直接表达了他的思归之情,并且诗中所写景物都是围绕“归”字展开,可谓一字统摄全篇。

渡河到清河作的翻译赏析

《渡河到清河作》作者为唐朝文学家王维。其古诗全文如下:

泛舟大河里,积水穷天涯。

天波忽开拆,郡邑千万家。

行复见城市,宛然有桑麻。

回瞻旧乡国,淼漫连云霞。

【前言】

《渡河到清河作》是唐代诗人王维的作品。此诗作于王维居济州期间,诗中描绘的是黄河下游的景致,深沉、壮观、气势磅礴,抒发了思乡之情,发人遐思,言有尽而意无穷。全诗把山水写得崔嵬峥嵘,黛色葱郁,气势廓大,显示出王维前期山水诗的明朗风格。

【注释】

⑴河:指黄河。清河:唐贝州治所清河县,在今河北清河西。唐济州属河南道,贝州属河北道,由济州治所渡河西北行,即可至清河。

⑵大河:即黄河。《楚辞·九章·悲回风》:“望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。”

⑶“积水”句:谓河水广大,与天相接。积水,指积聚的水。《淮南子·兵略训》:“是故善用兵者,势如决积水于千仞之堤,若转员石于万丈之溪。”

⑷“天波”二句:谓水天一色,初无所见,远处忽现人烟稠密的郡城,仿佛水天相接出拆开一个口子。天波,指天空的云气,形容极为高远。拆,裂,开。郡邑,当指唐河北道博州治所聊城县(今山东聊城东北)。唐时济州治所(今山东茌平西南)与博州治所隔河相望,由济州治所渡河,首先即当抵达博州聊城。

⑸城市:即指清河。据《元和郡县志》卷一六载,博州西北至贝州百九十里。

⑹宛然:真切貌,清晰貌。《关尹子·五鉴》:“譬犹昔游再到,记忆宛然,此不可忘,不可遣。” 唐李肇《唐国史补》卷上:“山川宛然,原野未改。”桑麻:桑树与苎麻。植桑饲蚕取茧和植麻取其纤维,同为古代农业解决衣着的最重要的经济活动。《管子·牧民》:“藏于不竭之府者,养桑麻、育六畜也。”

⑺回瞻:犹回望。唐韦应物《酒肆行》:“回瞻丹凤阙,直视 乐游苑 。”旧乡国:故乡,指京洛。

⑻渺漫:一作“淼漫”,水流广远的样子。连云霞:与天空之云霞相连,形容水波浩淼。

【翻译】

我扬帆行舟黄河上,秋水汇积远接天涯。水天相接处忽然裂开豁口,现出繁华的城邑万户千家。顺流前行又有城镇闪入眼中,宛然可见郊野的桑麻。回头瞻望我的故乡京洛,只见洪波浩渺远连云霞。

【赏析】

此诗描绘的是黄河下游的景致。作者行舟河上,视野开阔,所以诗中多从大处着墨,写出深沉、壮观、气势磅礴的景象。诗歌开篇两句就写出“积水穷天涯”的浩荡气势,表现出黄河的雄壮和开阔的景象。“天波忽开拆”两句写从水天一色开拆的缝中,看见“郡邑千万家”,然后看见城市,接着是城外的农田,读之令人如见如闻。这两句不仅气势雄浑,意境壮美,而且准确地捕捉住诗人坐船时特有的'运动感受,落笔自然而有奇致。五六两句写作者沿河所见的盛况。“行复见城市,宛然有桑麻”,一方面说明盛唐时期人口多、集市经济兴盛的状况,另一方面桑麻繁盛也构成了平原以东地带城乡风景的一大特色。结尾两句描写作者回首时,只看见河水连天,看不见故乡了,由此抒思乡之情,情景交融,发人遐思,言已尽而意未穷。

这首诗写出黄河下游的积水淼浩,波光连天,崔嵬峥嵘,黛色葱郁,一派廓大气势,显示出王维前期山水诗歌的明朗风格。诗人看山,是黛色葱郁,气势宏大,仿若一个绿色巨人屹立于天地之间, 崔嵬峥嵘;看水,是波光连天,浩洁瀚瀚,一望无际,又或像一条劈开山峡的巨龙,一泻千里,如此廓大气势,令人心胸开阔。

从思想境界看,此诗表现出来的是作者对客观世界的“静观”,即在社会之外看社会,人生之外看人生,景观之外看景观,充分体现了王维山水诗的深邃、幽静等特点。

《鹧鸪天·鹅湖归病起作 》翻译赏析

红莲相倚浑如醉,白鸟无言定自愁。

[译文] 红莲互相依偎着像是全都醉了;白鹭在水边静静伫立似乎在暗自发愁。

[出自] 南宋 辛弃疾 《鹧鸪天·鹅湖归病起作 》

枕簟溪堂冷欲秋,断云依水晚来收。红莲相倚浑如醉,白鸟无言定自愁。

书咄咄,且休休。一丘一壑也风流。不知筋力衰多少,但觉新来懒上楼。

注释:

鹅湖:山名,在江西铅山县东北。山顶积水成湖,东晋时龚氏于此养鹅,故名曰鹅湖。辛弃疾谪居铅山、鹅湖一带近20年。辛弃疾曾谪居于此,后卒于此。

簟(dian):竹席。

白鸟:指鸥鹭一类白色水鸟。

咄咄(duō):叹词,表示惊诧。 据《晋书·殷浩传》载:殷浩被废黜后,虽口无怨言,却终日里用手在空中书写“咄咄怪事”四字。咄咄,失意的感叹。

休休:指算了吧。唐司空图晚号“耐辱居士”,隐居虞乡王官谷,建“休休亭”。据《旧唐书·司空图传》载:司空图退休后,隐居条山,筑“休休亭”,表示对仕途失望,甘心退隐。

译文1:

闲卧在溪堂的竹席上,冷风习习,已近秋天,水面上的云朵在落日余辉中渐渐消散;溪水映着暮色流向天空。红莲互相依偎着像是全都醉了;白鹭在水边静静伫立似乎在暗自发愁。

大可不必如般浩那样书写“咄咄”,姑且像司空图那样隐居山中,这一山一壑不也潇洒超脱,怡然自得吗!病愈初起,我也不知道身体有多弱,只觉得近来懒得上楼。

译文2:

躺卧水阁,竹席秋寒瑟瑟,临水的烟云到黄昏时渐收。相互依偎的红莲像喝醉了酒,白鹭悄然而立,定是在发愁。

不要像般浩那样书写“咄咄”,且学司空图潇洒遨游,一座山一条谷全都那么风流。不知道病后精力消耗多少,只觉得近来懒得上楼。

译文3:

躺在溪边房间里的竹席上,感觉清冷冷的,就像到了秋天;白云片片,绿水悠悠,在斜阳的余辉中,飘浮在水上的云烟渐渐地消散了。红艳艳的莲花互相偎依着,那媚人的情态就像喝醉了酒;羽毛雪白的水鸟在水边静悄悄的,似乎暗自在发愁。

与其像殷浩那样天天空书“咄咄怪事”来发泄怨气,倒不如像司空图那样做个山林隐士,就是只有一丘一壑,也落个逍遥自在。病愈初起,我不知如今身体有多弱,病后精力衰损了多少,只是觉得近来懒得上楼。

【评点】

本篇为词人病后抒怀之作。

上片以白描手法描绘鹅湖秋日暮色,借景寓愁,景情浑融。首句写的是天气变化,营造出清冷寂寥的氛围:独自躺卧在水阁竹席之上,虽然秋天还未到,但已感到微微寒意。这种冷清凄凉的氛围,既反映了气候无常,也是词人外射的心绪。“断云”一句描写的是江上的美丽风光,只见那临水的烟云在夕阳的余晖中慢慢地扩散,顿时眼前出现了一派水远天长,苍茫无际的景色。词人被这广阔的景象深深打动了,但仍无法化解他心中的苦闷。“红莲”二句,写的是词人眼前看见的景物:你看那池塘中盛开的红莲相互依偎着,就像那喝醉了酒的美人;岸边的白鹭悄然而立,它一定是在发愁吧。红莲和白鸟相映成趣,宛如一幅美丽的图画。虽然境界很美,但“醉”、“愁”二字也表露出词人内心的愁苦。上片描写了几种景物,皆都暗含着词人忧伤抑郁的情绪,为下片的抒情烘托出一种清冷、寂寥又而沉闷的气氛。

下片用殷浩、司空图典故抒写追求丘壑之趣的旷达自适的情怀,但字里行间实含岁月蹉跎、不得用世的忿怨。前三句,连用三个典故,情感表现转为明朗和旷达。“书咄咄”句用的是殷浩的典故。据《世说新语》载,东晋殷浩热衷权势,罢官后整天用手指对空书写“咄咄怪事”四个字。“且休休”引用的是司空图的典故。据《旧唐书司空图传》载,唐朝司空图淡泊名利,后隐居在中条山,修建了“休休亭”,取远离尘世之意。“一丘一壑也风流”化用班嗣之语:“渔钓于一壑,则万物不奸其志;栖迟于一丘,则天下不易其乐。”这三句的意思是:不要像殷浩那样书写“咄咄”,且学司空图潇洒遨游,一座山一条谷全都那么风流。“不知筋力衰多少,但觉新来懒上楼”!引用刘禹锡的诗句“筋力上楼知”句意。意思是:不知道病后精力消耗多少,只觉得近来懒上高楼。 与其说是惊衰叹老的感伤,不如说是担忧宏业难成的忧虑。

赏析:

此词是作者罢官闲居上饶期间(45岁至53岁)的作品,由题目可知:作者游罢鹅湖归来后,曾患过一场疾病,病愈后他登楼观赏江村的夜景,忽然惊叹时光的.流逝,深深感到自己的筋力衰退,再一回想过去,更是百感交集,因而写了这首词抒发心中的悲愤。

词的上阕写景,下阕抒情。但景中有情,只不过是非常含蓄而已,须细察始能体会。“枕簟”句写气候变化:枕簟初凉,溪堂乍冷,虽然还未入秋,但是已能感到秋意。这种清冷的感觉,既是自然环境的反映,也是词人心绪的外射。“断云”句写江上风光:飘浮在水面上的片断烟云在落日的余晖中渐渐消散,眼前出现了水远天长,苍茫无际的画面。这景象给词人带来一种广阔的美感,也引起了他的惆怅。“红莲”、“白鸟”二句转写近前景物:池塘里盛开的红莲互相偎倚,宛若喝醉了酒的美人。堤岸上的白鹭静静地兀立着,它一定正在发愁罢!“醉”字由莲脸之红引出,“愁”字由鸟头之白生发,这两词用的真是恰到好处。红莲白鸟互相映衬,境界虽美,但“醉”、“愁”二字表露出词人内心的苦闷。以上的景物描写,不但隐含着词人忧伤抑郁的意绪,而且为下阕抒情制造了一种清冷、空虚又而沉闷的氛围。

下阕头三句虽承上述氛围和意绪,但在情感的表现上却有显著变化:变含蓄为明朗,于抑郁为旷达。这三句连用了三个典故。“书咄咄”句用殷浩事。《晋书·殷浩传》载殷浩热中富贵,罢官后终日手书空作“咄咄怪事”四字(意为“哎哎,这真是怪事!”)。“且休休”用司空图事。《旧唐书·司空图传》载司空图轻淡名利,隐居中条山,他作的《休休亭记》云:休,休也,美也,既休而具美存焉。(按司空图的解释,“休”字有二义,一为闲退,一为安适。“休休”即闲适之意。)“一丘一壑也风流”用班嗣语。《汉书·叙传》载班嗣书简云:“渔钓于一壑,则万物不奸其志;栖迟于一丘,则天下不易其乐。”这三句连起来的意思是:何必终日书空作“咄咄怪事”呢?倒不如姑且安享闲居的清福罢,隐居山林那也很高雅。前一句作反问语,表示不以殷浩为然;后二句作慰语,表示隐居也自有其乐。看起来词人好象真的乐意当隐士了,但实际上这是悲愤却故作旷达之辞,比直抒悲愤更感强烈。三个典故用在一起,不但气势连贯,而且意思曲折。末尾二句在情感表现上又有显著变化;变坦率为委婉,旷达为悲凉。“不知筋力衰多少,但觉新来懒上楼”!化用刘禹锡《秋日书怀寄白宾客》诗“筋力上楼知”句意。看似写病后衰弱的寻常感觉,实则含有“英雄江左老”(辛词《满江红》)的悲愤。

作者一生志在恢复中原,虽遭谗毁摈斥但坚持如故,因此表现在这里的便不是一般惊衰叹老的感伤,而是深恐功业难成的忧虑。刘辰翁说他“英雄感怆,有在常情之外”(《辛稼轩词序》),乃是深知作者人格与词意之言。

依上所述,此词蕴含的情感是异常深沉的,但词人使用的语言却又极为平淡。上阕描述气候的清冷、云水的舒卷和花鸟的静默,都无奇险之处,而寂寞沉闷的气氛已足以使人愁苦,下阕出语十分旷达,但政治上失意的情绪愈令人感觉凄凉结尾二语尤其淡朴浅近,犹如野叟闲谈,略不经意,“烈士暮年,壮心不已”的感慨就表现得极其厚重。这种以淡语写深情的艺术,正如刘熙载说的“极炼如不炼,出色而本色,人籁悉归天籁”(艺概·词曲概),是一种更为精湛的艺术。

《归雁·作计胸怀早》翻译赏析

《归雁·作计胸怀早》作者为宋朝诗人陈师道。其古诗全文如下:

作计胸怀早,为生去住频。

固违阴岭雪,不尽洞庭春。

巧作斜行字,催归去国人。

知时如有信,决起亦相亲。

【前言】

《归雁二首》是宋代诗人陈师道的作品。这两首诗作于元符三年秋天作者赴任棣州州学教授之前。第一首着重用实笔写雁归之意,第二首用虚笔传神,点雁归之情。相对来说,第二首情感较为深沉。

【注释】

⑷阴岭:即阴山,因诗句中的平仄关系而改“山”为“岭”。

⑸去:远离,离开。

⑹决起:断然飞起。

【赏析】

第二首诗开头两句:“作计胸怀早,为生去住频。”表明雁的归来,早在胸怀中有了打算。它们原不想长期寄旅他乡,只是为了谋求生计,不得不来去频繁,或往或住。于是后二句作进一步的`说明:“固为阴岭雪,不尽洞庭春。”作者用推测的口气,说明雁的归来,是因阴山的严寒。但飞回之后,又要重新旅食他乡,不能住到春天,领受那洞庭(指洞庭湖)的春色,这就进一步表明雁的去留并非它们的本意。

五六两句:“巧作斜行字,催归去国人。”写旅雁在归程中,在秋空斜行作阵,排成雁字,仿佛要替人们写成远方的书信,以便促使去国离乡的游子赶紧归来。因此引出最后两句:“知时如有信,决起亦相亲。”诗人感叹雁是知时的候鸟,人们看到北雁南飞,听到雁叫西风,就会意识到秋天已到,是“草木黄落”的季节了,因而雁的归飞,也给人带来相亲之情,启示人们,应该早作归计。这一首用虚笔传神,点雁归之情。和前一首相比,较为深沉。拟人手法的运用,则使诗意亲切感人。

返回顶部