首页励志名言

拜伦关于爱情的唯美句子精选五篇

日期:2022年01月08日 分类:励志名言

经典拜伦的爱情诗名句

爱情是件美好的事情。下面是小编为大家整理的经典拜伦的爱情诗名句,欢迎参考!

1、 若我会见到你,事隔经年。我如何和你招呼,以眼泪,以沉默。 ——拜伦 《春逝》

2、 假使我又遇见了你 隔着悠长的岁月 我如何致意 以沉默 以眼泪 ——拜伦

3、 "If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。 ——拜伦 《春逝》"

4、 爱我的,我报以叹息。恨我的,我付之一笑。任上天降下什么运气,这颗心全已准备好。 ——拜伦

5、 若我再见到你,事隔经年,我该如何贺你,以沉默?以眼泪? ——拜伦 《拜伦诗集》

6、 我对你的爱就是对人类的恨,因为爱上了人类便不能专心爱你。 ——拜伦 《唐璜》

7、 我如今随遇而安,善于混日子。尽管这种种从未使我喜欢,纵然世上的乐趣都已飞逝,有什么悲哀能再使我心酸。给我拿酒来吧,给我摆上筵席,人本来不适于孤独的生存。我将做一个无心的浪荡子弟,随大家欢笑,不要和人共悲恸。 ——拜伦 《只要再克制一 下》

8、 她以绝美之姿行来,犹如夜晚, 晴空无云,繁星灿烂; 那最绝妙的光明与黑暗, 均汇聚于她的丰姿与眼底, 交织成如许温柔光辉, 是浓艳的白昼所无缘看见。 ——拜伦 《美之诗》

9、 所有的悲剧以死亡结束,所有的喜剧以结婚告终。 ——拜伦 《拜伦诗集》

10、 我见过你哭 晶莹的的泪珠 从蓝眼睛滑落 像一朵梦中出现的紫罗兰 滴下清透的露珠 我见过你笑 连蓝宝石的光芒 也因你而失色 它怎能比的上在你凝视的眼中 闪现的灵活光彩 就如同夕阳为远方的云朵 染上绚烂的色彩 缓缓而来的暮 色也不能 将霞光逐出天外 你的 笑容让沉闷 的心灵 分享纯真的欢乐 这阳光留下的一道光芒 照亮了心灵上空 ——拜伦 《I saw thee weep》

11、 逆境是到达真理的一条道路。 ——拜伦

12、 生如白驹过隙, 此身乃是草芥, 任死神随意收割 ——拜伦 《唐璜》

13、 没有青春的爱情有何滋味?没有爱情的青春有何意义? ——拜伦

14、 他们不知我知你 谁又知我如此熟悉你 我对你此恨绵绵 深至不言 ——拜伦

15、 为爱而爱,是神;为被爱而爱,是人。 ——拜伦

16、 如果我又遇见你,隔着岁月悠长,我将如何向你致意?以眼泪,以沉默 ——拜伦

17、 当四周逐渐阴沉暗淡, 理性悄然隐没了光线, 希望的火烛摇曳欲熄, 我在孤独中徘徊茫然。 ——拜伦 《给奥古丝塔的诗章》

18、 我曾有个似梦非梦的梦境 明亮的太阳熄灭,而星星 在黯淡的永恒虚空中失所流离 无光,无路,那冰封的地球球体 盲目转动,在无月的天空下笼罩幽冥 早晨来而复去——白昼却不曾降临 人们在孤独的恐惧里将热情忘记 那一颗颗寒冷 霜冻的心 都自私地祈求黎 明。 ——拜伦 《黑暗》

19、 "She walks in Beauty, like the night 她以绝美之姿行来, 犹如夜晚 ——拜伦 《美之诗》"

20、 让退色的爱情断绝吧, 只有你的情谊永世难诀; 你心虽善感,却从不改变, 你灵魂柔顺,却永不妥协。 ——拜伦 《给奥古丝塔的诗章》

21、 一 她走在美的光彩中,象夜晚 皎洁无云而且繁星漫天; 明与暗的最美妙的色泽 在她的仪容和秋波里呈现: 耀目的白天只嫌光太强, 它比那光亮柔和而幽暗。 二 增加或减少一份明与暗 就会损害这难言的美。 美波动在 她乌黑的发上, 或 者散布淡淡 的光辉 在那脸庞恬静的思绪 指明它的来处纯洁而珍贵。 三 呵,那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情, 那迷人的微笑,那容颜的.光彩, 都在说明一个善良的生命: ——拜伦

22、 "If I should meet thee After long years, How should I greet thee? With silence and tears. ——George Gordon Byron 《When We Two Parted》"

23、 假若他日相逢,我将何以贺你?以眼泪,以沉默 ——拜伦

24、 我没有爱过这世界,它对我也一样;我没有阿谀过它腐臭的呼吸,也不曾忍从地屈膝,膜拜它的各种偶像;我没有在脸上堆着笑,更没有高声叫嚷着,崇拜一种回音;纷纭的世人不能把我看作他们一伙;我站在人群中却不属于他们;也 没有把头脑 放进那并非而又 算作 他们的思想 的尸衣中,一齐列队行进,因此才被压抑而致温顺。 我没有爱过这世界,它对我也一样——但是,尽管彼此敌视,让我们方方便便分手吧;虽然我自己不曾看到,在这世上我相信或许有不骗人的希望,真实的语言,也许还有些美德,它们的确怀有仁心,并不给失败的人安排陷阱;我还这样想:当人们伤心的时候,有些人真的在伤心,有那么一两个,几乎就是所表现的那样——我还认为:善不只是说话,幸福并不只是梦想 ——拜伦 《我从未爱过这世界》

25、 你已葬的爱情胜过一切—— 只除了爱情活着的岁月。 ——拜伦 《你已经长逝》

26、 没有方法能使时钟为我敲已过去了的钟点。 ——拜伦

27、 悲观的人虽生犹死,乐观的人永生不老。 ——拜伦

28、 多年以后与你相遇 我该何以致意 以沉默,以眼泪 ——拜伦

29、 "If should see you,after long year. How should i greet,with silence and tears. 若我会见到你,事隔经年。 我如何贺你,以眼泪,以沉默。 ——拜伦 《春逝》"

30、 恋爱是艰苦的,不能期待它象美梦一样出来。 ——拜伦

31、 爱情对于男人不过是身外之物,对于女人却是整个生命 ——乔·拜伦

32、 对这世界我并不鄙薄, 也不在意世人对我的谴责 ——拜伦 《给奥古丝塔的诗章》

33、 “若我再见到你,事隔经年,我该如何问候,以眼泪,以沉默。” ——拜伦 《春逝》

34、 友谊是没有羽翼的爱。 ——拜伦.G.G

35、 趋炎附势的人,不可与其共患难。 ——拜伦

36、 千万颗活跃的爱心又怎能 及得上这对于逝者的钟情? ——拜伦 《只要再克制一下》

37、 爱情中的欢乐和痛苦是交替出现的 ——乔·拜伦

38、 "无论头上是怎样的天空,我将承受任何风暴。 ——拜伦"

39、 男人的爱情只是男人一生当中的一部分,但是爱情却是女人一生中的全部。 ——拜伦

40、 若再见你,事隔经年,我将如何致意?以沉默,以眼泪… ——拜伦

41、 若我遇你,经年之后,我该如何贺你,以眼泪,以沉默。 ——拜伦 《春逝》

42、 太阳是是帝的生命,是诗歌,是光明 ——拜伦

43、 连祖国都不爱的人,是什么也不会爱的 ——拜伦

44、 "She walks in beauty,like the night. ——拜伦"

45、 乐观的人永葆青春。 ——拜伦

46、 "If I could see you after long years,how should I greet with tears,with silence ——拜伦"

47、 吉祥的光阴一去不还, 命运之星悄然陨落, 而你仁慈的心却不愿发现, 众人对我那些过错的指责。 你深深体察我悲痛的情怀, 毫不畏避地与我分尝, 我所能想象出的挚爱, 寻无觅处,除了你心上。 ——拜伦 《给奥古丝塔的诗章 》

48、 死的伟大的人,永远没有失败。 ——拜伦

49、 无径之林,常有情趣;无人之岸,几多惊喜;岸畔崖间,鼓涛为乐;无人踏足,是为桃源;吾爱世人,更爱自然。 ——拜伦

50、 人生徘徊于两个世界中,犹如昼夜交替时星辰挂在天空。现在是什么,我们知道得很少;将来会怎样,我们知道得更少;日夜不息,时间的流水滚滚而去,把我们宛如泡沫的生命带到远方;新的诞生,旧的破灭,浮现于岁月浪花中;强 国青冢,沧 海桑田,恰似那 逝去 的波涛。 ——拜伦 《唐璜》

51、 逆境是通往真理的第一条道路。 ——拜伦

52、 筛子存不住水,情人存不住耐心, ——拜伦

53、 好矫捷啊,思想的步伐! ——拜伦

54、 树倒之前必先枯 ——拜伦

55、 我从未爱过这世界, 它对我也一样; 我没有阿谀过它腐臭的气息, 也不曾忍从地屈膝, 膜拜它的各种偶像; 我没有在脸上堆着笑, 更没有高声叫嚷着, 崇拜一种回音; 纷纭的世人不能把我看作他们一伙; 我站在人群 中却不属于 他们; 也没有 把头 脑放进 那 并非而又算作他们的思想的尸衣中, 一齐列队行进, 因此才被压抑而至温顺。 我没有爱过这世界,它对我也一样 ——拜伦 《我从未爱过这世界》

56、 例外恰恰证明了规章的合理性 ——乔·拜伦

57、 不管赢得这世界不是失去它。反正它是个无聊的世界 ——拜伦

58、 我的祭坛是山,是海,是大地,是星辰,是一切从大化中涌出之物,人的灵魂也从其中涌出,并将复归。 ——拜伦

59、 "If I should meet thee, After long years, How shoud I greet thee? With silence and tears. 如果我们相逢 在多" 年之后的 我将如何 想你致意? 以沉默,以眼泪。 ——拜伦 《When We Two Parted》

60、 呵,乐趣,尽管有人肯定会因你而倒霉,但你毕竟是如此令人快慰 ——乔·拜伦

61、 逆境是通向真理的第一条道路。 ——拜伦

62、 逆境是达到真理的一条通路。 ——拜伦

63、 要使婚姻长久,就需克服自我中心意识。 ——拜伦

64、 为伟大的事业捐躯,从来就不能算作是失败 ——乔·拜伦

65、 趋炎附势的小人,不可共患难 ! ——拜伦

66、 And more thy buried love endears Than aught except its living years. 你已葬的爱情胜过一切 只除了爱情活着的年月 ——拜伦 《你已经长逝》

67、 青春的爱情之吻是一个长长的吻。 ——拜伦

68、 她优美的走着,就像夜色一样 ——拜伦 《美之诗》

69、 但是,尽管彼此敌视, 让我们方方便便分手吧; 虽然我自己不曾看到, 在这世上我相信或许会有不骗人的希望, 真实的语言, 也许还有些美德, 它们的确怀有仁心, 并不给失败的人安排陷阱; 我还这样想: 当人们伤 心的时候, 有些人真的在 伤心 , 有那么 一两个, 几乎就是所表现的那样—— 我还认为: 善不只是空话,幸福并不只是梦想。 ——拜伦 《我从未爱过这世界》

70、 To make a lasting marriage we have to overcome self-centeredness. 要使婚姻长久,就需克服自我中心意识。 ——拜伦

71、 爱国英雄给民族带来光荣,专制暴君给民族带来灾难 ——拜伦

72、 不管先人是多么富贵,一个败家子就足以损坏门楣 ——拜伦

73、 如我会遇见你,在多年以后,该如何向你问候,以眼泪,以沉默。 ——拜伦

74、 我会遇见你,事隔经年。我该如何贺你?以眼泪?以沉默? ——拜伦 《春逝》

75、 前进吧!这是行动的时刻,个人算得什么呢,只要那代表了过去的光荣的星星之火能够传给后代,而且永远不熄灭就行了 ——拜伦

76、 天地和大气是这样舒适 海黛和唐璜没有想到死 不要抱怨时光 只怕时光流逝 他们是一对无可指责的情侣 ——拜伦 《拜伦诗选》

77、 假如我又看到你看到你,隔了那悠长的岁月,我该如何致意?以沉默,以眼泪? ——拜伦

78、 若我再见到你,事隔经年,我将如何与你招呼,以眼泪,以沉默。不,我们用微笑和拥抱,好吗? ——拜伦

79、 若偶会见到你,事隔经年;偶如何贺你,以眼泪、以沉默 。 ——乔治·戈登·拜伦

80、 "Yet did I love thee to the last, As fervently as thou, Who didst not change through all the past And canst not alter now. The love where Death has set his seal Nor age can chill, nor rival steal, Nor" falsehood disavow: And ", wha" t were wo "rse, thou canst not see Or wrong, or change, or fault in me. ——拜伦 《你已经长逝》"

81、 "In solitude, where we are least alone. ——拜伦"

82、 正如一块冰冷的墓石 死者的名字使过客惊心, 当你翻到这一页,我名字 会吸引你那沉思的眼睛。 也许有一天,披览这名册, 你会把我的姓名默读, 请怀念我吧,像怀念死者, 相信我的心就葬在此处。 ——拜伦

83、 离别多年后,抑或再相逢。相逢何所语,泪流默无声。 ——拜伦

84、 古语有云:“上帝爱的人死的早。” 这一死倒把许多起死亡躲掉: 例如友朋的死;但更凶的还有 友谊、爱情和青春的死,以及除了 呼吸以外一切的消失;既然虚无 在等待一切人,无论人多么巧, 多次躲开死神的箭:那么,也许 你 所哀的夭折 倒是老天的善意 。 — —拜伦 《 唐璜》

拜伦的经典情诗

拜伦是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士。下面是小编精心整理的'拜伦的经典情诗,仅供参考,欢迎大家阅读。

拜伦的经典情诗1

When I dream that you love me, youll surely forgive;

要是我梦见你爱我,你休怪,

Extend not your anger to sleep;

休要迁怒于睡眠;

For in visions alone your affection can live,—

你的爱只在梦乡存在,——

I rise, and it leaves me to weep.

醒来,我空余泪眼。

Then, Morpheus! envelope my faculties fast,

睡神!快封闭我的神志,

Shed oer me your languor benign;

让昏倦流布我周身;

Should the dream of to-night but resemble the last,

愿今宵好梦与昨夜相似:

What rapture celestial is mine!

像仙境一样销魂!

They tell us that slumber, the sister of death,

听说,睡眠——死亡的姊妹,

Mortalitys emblem is given;

也是死亡的样品;

To fate how I long to resign my frail breath,

天国倘若是这般滋味,

If this be a foretaste of heaven!

愿死神早早降临!

Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,

舒眉展眼吧,美人,且息怒,

Nor deem me too happy in this;

我何曾心花怒放;

If I sin in my dream, I atone for it now,

梦中的罪孽要清算:幸福

Thus doomd but to gaze upon bliss.

只许我凝眸痴望。

Though in visions, sweet lady, perhaps you may smile,

梦中,也许你笑口微开,

Oh! think not my penance deficient!

莫说我受罚还不够!

When dreams of your presence my slumbers beguile,

入睡,被美梦欺哄;醒来,

To awake will be torture sufficient.

这苦刑怎生忍受!

拜伦的经典情诗2

When we two parted

当初我们俩分别,

In silence and tears,

只有沉默和眼泪,

Half broken-hearted

心儿几乎要碎裂,

To sever for years,

得分隔多少年岁!

Pale grew thy cheek and cold,

你的脸发白发冷,

Colder thy kiss;

你的吻更是冰凉;

Truly that hour foretold

确实呵,那个时辰

Sorrow to this!

预告了今日的悲伤!

The dew of the morning

清晨滴落的露珠

Sunk chill on my brow—

浸入我眉头,好冷——

It felt like the warning

对我今天的感触

Of what I feel now.

仿佛是预先示警。

Thy vows are all broken,

你把盟誓都背弃,

And light is thy fame;

名声也轻浮浪荡;

I hear thy name spoken,

听别人把你说起,

And share in its shame.

连我也羞愧难当。

They name thee before me,

他们当着我说你,

A knell to mine ear;

像丧钟响彻耳旁;

A shudder comes oer me—

我周身止不住战栗——

Why wert thou so dear?

对你怎这样情长?

They know not I knew thee,

他们不知我熟悉你——

Who knew thee too well:—

只怕是熟悉过度;

Long, long shall I rue thee,

我会久久惋惜你,

Too deeply to tell.

深切得难以陈诉。

In secret we met—

想当初幽期密约,

In silence I grieve,

到如今默默哀怨:

That thy heart could forget,

你的心儿会忘却,

Thy spirit deceive.

你的灵魂会欺骗。

If I should meet thee

要是多少年以后,

After long years,

我偶然与你相会,

How should I greet thee?—

用什么将你迎候?

With silence and tears.

只有沉默和眼泪。

拜伦经典诗歌

By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept

在巴比伦的河边我们坐下来哭泣

We sat down and wept by the waters

Of Babel, and thought of the day

When our foe, in the hue of his slaughters,

Made Salem's high places his prey;

And ye, oh her desolate daughters!

Were scattered all weeping away.

在巴比伦的河边我们坐下来

悲痛地哭泣,我们想到那一天

我们的敌人如何在屠杀叫喊中,

焚毁了撒冷的高耸的神殿:

而你们,呵,她凄凉的女儿!

你们都号哭着四散逃散。

While sadly we gazed on the river

Which rolled on in freedom below,

They demanded the song; but, oh never

That triumph the stranger shall know!

May this right hand be withered for ever,

Ere it string our high harp for the foe!

当我们忧郁地坐在河边

看着脚下的河水自由地奔流,

他们命令我们歌唱;呵,绝不!

我们绝不在这事情上低头!

宁可让这只右手永远枯瘦,

但我们的圣琴绝不为异族弹奏!

On the willow that harp is suspended,

Oh Salem! its sound should be free;

And the hour when thy glories were

ended

But left me that token of thee:

And ne'er shall its soft tones be blended

With the voice of the spoiler by me!

我把那竖琴悬挂在柳梢头,

噢,撒冷!它的歌声该是自由的;

想到你的`光荣丧尽的那一刻,

却把你的这遗物留在我这里:

呵,我绝不使它优美的音调

和暴虐者的声音混在一起!

拜伦最好的爱情诗歌

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

拜伦最好的爱情诗歌篇一:

《她走在美的光彩中》

作者:乔治·戈登·拜伦

她走在美的光彩中,象夜晚

皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

她走在美的光彩中,象夜晚

皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的`最美妙的色泽

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

她走在美的光彩中

增加或减少一份明与暗

就会损害这难言的美。

美波动在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪

指明它的来处纯洁而珍贵。

美波动在她乌黑的发上,或者散布淡淡的光辉

呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,平静,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

都在说明一个善良的生命:

她的头脑安于世间的一切,

她的心充溢着真纯的爱情!

拜伦最好的爱情诗歌篇二:

When We Two Parted

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To serve for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss,

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Suck chill or my brow

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy cows are all broken,

And light is thy fame;

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o'er me

Why wert thou so dear?

Thy know not I knew thee

who knew thee too well:

Long, Long shall I rue thee

Too deeply to tell.

In secret we met—

In silence I grieve

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee ?

With silence and tears.

昔日依依惜别,

泪流默默无言;

离恨肝肠断,

此别又几年。

冷颊向愕然,

一吻寒更添;

日后伤心事,

此刻已预言。

朝起寒露重,

凛冽凝眉间—

彼时已预告:

悲伤在今天。

山盟今安在?

汝名何轻贱!

吾闻汝名传,

羞愧在人前。

闻汝名声恶,

犹如听丧钟。

不禁心怵惕—

往昔情太浓。

谁知旧日情,

斯人知太深。

绵绵长怀恨,

尽在不言中。

昔日喜幽会,

今朝恨无声。

旧情汝已忘,

痴心遇薄幸。

多年惜别后,

抑或再相逢,

相逢何所语?

泪流默无声。

拜伦最好的爱情诗歌篇三:

She Walks in Beauty

伊人倩影

by George Gordon Byron

罗德 拜伦

She walks in beauty, like the night

伊人倩影移幽步,

Of cloudless climes and starry skies;

此夜云消星尽出。

And all that's best of dark and bright

总觉日夜绝美色,

Meet in her aspect and her eyes:

尽归伊人眉宇间。

Thus mellow'd to that tender light

抿侬光华天亦醉,

Which heaven to gaudy day denies.

岂容炽日来争辉。

One shade the more, one ray the less,

增丝少毫皆失色,

Had half impair'd the nameless grace

总损伊人奇资颜。

Which waves in every raven tress,

绺绺青丝落如瀑,

Or softly lightens o'er her face;

柔柔红靥幻似酥。

Where thoughts serenely sweet express

幽幽如蜜滋情愫,

How pure, how dear their dwelling-place.

欲诉此间多淳濡。

And on that cheek, and o'er that brow,

娇息拂面柳眉舒,

So soft, so calm, yet eloquent,

难尽幽柔语中意。

The smiles that win. the tints that glow,

一笑倾城艳倾国,

But tell of days in goodness spent,

日日书伊美德馥。

A mind at peace with all below,

花颜不掩闲庭质,

A heart whose love is innocent!

爱慕无邪闺心淑。

返回顶部