陶渊明的桃花源记所有名句且赏析
日期:2020年02月06日 分类:优美句子
文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。在那儿,一切都是那么单纯,那么美好。没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托。
文章的结构也颇有巧妙之处。作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。
桃花源记的赏析
●背景简介 陶渊明(365~427),晋宋时期诗人、辞赋家、散文家。
一名潜,字元亮,私谥靖节。
浔阳柴桑(今江西九江西南)人。
陶诗沿袭魏晋诗歌的古朴作风而进入更纯熟的境地,像一座里程碑标志着古朴的歌诗所能达到的高度。
陶渊明又是一位创新的先锋。
他成功地将“自然”提升为一种美的至境;将玄言诗注疏老庄所表达的玄理,改为日常生活中的哲理;使诗歌与日常生活相结合,并开创了田园诗这种新的题材。
《桃花源记》的故事和其他仙境故事有相似之处,描写了一个美好的世外仙界。
不过应当强调的是,陶渊明所提供的理想模式有其特殊之处:在那里生活着的其实是普普通通的人,一群避难的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他们的和平、宁静、幸福,都是通过自己的劳动取得的。
古代的许多仙话,描绘的是长生和财宝,桃花源里既没有长生也没有财宝,只有一片农耕的景象。
陶渊明归隐之初想到的还只是个人的进退清浊,写《桃花源记》时已经不限于个人,而想到整个社会的出路和广大人民的幸福。
陶渊明迈出这一步与多年的躬耕和贫困的生活体验有关。
虽然桃花源只是空想,但能提出这个空想是十分可贵的。
文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。
在那儿,一切都是那么单纯,那么美好。
没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角。
甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。
人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。
造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。
这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。
作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。
当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者的不满黑暗现实的一种精神寄托。
文章的结构也颇有巧妙之处。
作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。
开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。
这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。
相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。
“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。
文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。
东晋陶渊明的《桃花源记》虽是《桃花源诗》的“序文”,然早已被人们视为精美的散文推崇备至。
《桃花源记》是现实主义的,它有故事发生的时间与地点,有故事情节的发生、发展与结局,有故事主人公渔人身份的明确,有名实可稽的刘子骥合乎情理之反应的客观交代,桃花源的自然环境与社会生活无不艺术地折射出现实社会的种种风貌,启迪人们严肃地思索社会思索人生。
《桃花源记》又是积极浪漫主义的,它那仿佛真实的故事涂抹着一层神秘虚幻的色彩,亦真亦幻,扑朔迷离,激励人们追求自由幸福的美好生活。
作者以现实主义与积极浪漫主义相结合的如椽神笔精心描绘了一幅理想社会的生活画面,美妙神奇而又富有醉人魅力。
作者起笔交代故事发生的时间(晋太元中)、地点(武陵)与主人公(渔人),意在表明故事的真实性,暗示读者“文生于情,情生于境”(清??尤桐《西堂杂俎》三集卷三《苍梧词序》),披文之时应不忘客观现实。
渔人既以捕鱼为生,长期披星戴月,风来雨往,周围一带山川河流之形胜当会了然于心,然此次“缘溪行,忘路之远近”,看似不可理解,实则既有现实的折射,又暗示故事的虚幻。
或许是因为此溪鱼儿既多且肥,良机难再,渔人迟迟不肯收手;或许是因为渔人一无所获,若空手而返,难向家中饥儿饿妇交差,因而不甘死心,仍是一路撒下渔网去。
渔人艰辛的生活,惨淡的家境于此当可想见。
不惟“忘路之远近”,渔船进入桃花林也是猛然之间才惊觉的。
“忽逢”二字既写出了渔人撒网之专注用心,又将桃花林点染得虚幻迷离,神秘飘忽。
抬眼展望两岸,渔人不禁惊奇于清一色的桃林,陶醉于“芳草鲜美,落英缤纷”的多姿多彩的优美环境中,渔人之“甚异之”、“欲穷其林”,固然是极写此处桃花林芳香与色彩的神异,又何尝不能传达出渔人“此景只应天上有,人间难得几回见”的慨叹,进而折射出现实环境之萧瑟、凄凉呢? 与外界联结的通道之幽深将桃花源渲染得更为神秘。
不为人知的无名山洞竟闪烁出忽明忽暗之微光,勉强能通过一个人的小山洞延伸数十步之后竟然另有洞天,确乎神极!作者有意将桃花源涂上神秘的浪漫色彩,显然是在暗示读者:桃花源乃理想境界,并非客观现实社会。
渔人进得洞来,但见“土地平旷,屋舍俨然”,其间恰当地点缀着良田、美池、桑竹之类,好一派旖旎的田园风光!这幅静美的画面竟有“鸡犬相闻”之声飘来,撩人情怀。
更有那“衣着悉如外人”之男女从从容容“往来种作”,老...
《桃花源记》中的重点句子翻译以及句子所表达的思想感情。
译文:东晋太元年间,一个武陵人把捕鱼作为职业。
(有一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的远近。
忽然遇到(一片)桃花林,生长在溪水两岸,长达到几百步,中间没有别的树。
花草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多而纷乱。
渔人对此感到奇怪。
又向前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林消失在溪水的源头,(紧接着)就看到一座山。
山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。
(渔人)便舍弃船,从洞口进入。
开始非常狭窄,仅仅能一个人通过。
又向前走了几十步,眼前一下子开阔敞亮起来。
(呈现在眼前的是)(这里)平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物。
田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。
在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一样。
老人和小孩,都充满喜悦之情,都显得自得其乐。
( 桃花源里面的人)见了渔人,竟然非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详尽地回答了。
他们就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。
村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时的战乱,带领妻子和儿女及同乡的人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了来往。
他们问现在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道有过汉朝,更不用说有魏朝和晋朝了。
渔人把自己知道的事一一详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹,惋惜。
其余的人都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他)。
渔人停留了几天,就告别离开了。
桃花源里的人对他说:“(这里的情况)不值得对外面的人说。
” 他出桃花源后,找到他的船,就沿着之前的路(回去),(一路上)到处做标记。
到了郡城下(武陵郡城),拜访了太守,说了像这样的情况。
太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到(通往桃花源)路。
南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士。
听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。
没有实现(愿望),不久就病死了。
此后就(再也)没有探访(桃花源)的人了。
文章赏析:文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。
在那里,一切都是那么单纯,那么美好,没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,也没有勾心斗角。
甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。
人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。
造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结底,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。
这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。
作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。
当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过对大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托。
桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点。
文章的结构也颇有巧妙之处。
作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。
开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。
这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。
相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。
“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。
文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。
关于《桃花源记》的一个语句
文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。
据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法: 一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。
可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。
二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。
三、“外人”特指桃源外的秦时人。
四、“外人”即桃源以外的人。
现行中学课本采用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。
有的教师认为这样理解不合情理。
其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。
因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。
这可以算作第五种说法。
这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。
例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。
” 我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。
在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。
《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。
第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人。
”可见作“外国人”解,是后起义。
用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。
在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。
其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。
此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。
人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。
先谈结构。
此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。
伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了———将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。
上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。
再说“悉”字。
“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。
中华书局《实用大字典》:“悉,皆也。
”在“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”这一句里,“悉”字所统括的———亦即它的语义指向,是“往来种作”和“男女衣着”。
“悉如外人”等于说“皆如外人”。
意思是说,“往来种作”和“男女衣着”这两方面的情况,都同外面的人相仿。
中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为:“那里面的人来来往往耕种劳作,男女的穿戴,完全同外面的人一样。
”这样翻译,显然与作者的原意不合。
此句包含两层意思:一层意思是“其中往来种作如外人”,另一层意思是“其中男女衣着如外人”———这便是作者的原意。
将这两层意思用一句话来表达,便成了“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”。
由此可见,只有将两件事情合在一起说的时候,这个“悉”字才用得着。
它的作用,仅仅是表示统括,只能理解为“都”,不能理解为“完全”。
“悉如外人”,不能理解为“完全同外面的人一样”。
人们正是由于将此句理解为“完全同外面的人一样”,才对此句的合理性产生怀疑的;人们之所以认为“外人”不应释为“外面的人”,而应另作他解,也是以这种理解为前提的。
根据此句的结构和“悉”字的用法,我们认为此句可以译为:“这里面,(人们)往来耕种(和)男女穿着,都同外面的人相仿。
” 需要说明的是,我们认为原文中的“男女衣着”,是从服制方面说的,不是指具体的穿着打扮。
要是指具体的穿着打扮,不仅同外面的人不一样,即使是桃源中人,也是各不相同的。
作者在《桃花源诗》中说:“俎豆犹古法,衣裳无新制。
”“制”与“法”是同义词互用,“衣裳无新制”,等于“衣裳犹古法”。
“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。
上衣下裳,便是古代服制的主要标志之一。
古代无论男女,都是上面穿衣,下面着裳的。
所谓“衣裳无新制”,是指桃花源中的人,在服制上没有什么改变。
这对我们理解“男女衣着”句有着重要的启示作用。
作者之所以要说“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”,是有其深刻的用意的。
明代著名文评家袁宏道在《桃花源记》的评语中说: “开朗”一段(指“豁然开朗”以下至“并怡然自乐”),是说萧野气象,即在人间,故曰“悉如外人”。
(详见明代刘士?《古今文致·桃花源记》,江苏广陵古籍刻印社1991年) 由此可见,“悉如外人”是作者的点睛之笔。
作者是借此点明桃花源并非仙境,而在人间。
只有将桃花源定位于人...
桃花源记学习笔记和赏析,谢谢了
译文:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。
有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。
忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步(这儿的步在古代是一个计算单位,并非是现代的一步),中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,地上的落花繁多。
渔人对此感到诧异。
再往前走,想走到那片桃林的尽头。
桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。
渔人就离开小船,从洞口进去。
开始洞口很窄,仅容一个人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类的景物。
田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。
那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。
老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。
桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。
渔人一一地回答。
他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。
村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。
他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子、儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,最终和桃花源以外的世人隔绝了。
他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,这些人听罢都感叹惋惜。
其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。
渔人在这里停留了几天,告辞离去。
这里的人告诉他说:“请不要把这里的情况对桃花源以外的人说。
” 渔人出了桃花源后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,到处作了标记。
回到武陵郡里,去拜见太守,报告了这些情况。
太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷路了,再也找不到渔人留下的标记。
赏析:文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。
在那里,一切都是那么单纯,那么美好,没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,也没有勾心斗角。
甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。
人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。
造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结底,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。
这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。
作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。
当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过对大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托。
桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点。
文章的结构也颇有巧妙之处。
作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。
开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。
这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。
相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。
“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。
文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。
求 陶渊明的《桃花源记》 赏析
陶渊明《桃花源记》赏析 ●原文 晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。
夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山。
山有小口,彷佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然。
有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
●背景简介 陶渊明(365~427),晋宋时期诗人、辞赋家、散文家。
一名潜,字元亮,私谥靖节。
浔阳柴桑(今江西九江西南)人。
陶诗沿袭魏晋诗歌的古朴作风而进入更纯熟的境地,像一座里程碑标志着古朴的歌诗所能达到的高度。
陶渊明又是一位创新的先锋。
他成功地将“自然”提升为一种美的至境;将玄言诗注疏老庄所表达的玄理,改为日常生活中的哲理;使诗歌与日常生活相结合,并开创了田园诗这种新的题材。
《桃花源记》的故事和其他仙境故事有相似之处,描写了一个美好的世外仙界。
不过应当强调的是,陶渊明所提供的理想模式有其特殊之处:在那里生活着的其实是普普通通的人,一群避难的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他们的和平、宁静、幸福,都是通过自己的劳动取得的。
古代的许多仙话,描绘的是长生和财宝,桃花源里既没有长生也没有财宝,只有一片农耕的景象。
陶渊明归隐之初想到的还只是个人的进退清浊,写《桃花源记》时已经不限于个人,而想到整个社会的出路和广大人民的幸福。
陶渊明迈出这一步与多年的躬耕和贫困的生活体验有关。
虽然桃花源只是空想,但能提出这个空想是十分可贵的。
桃花源记 经典句子
《桃花源记》1、写出桃花林自然景色的语句:夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
2、写出描写桃花源中人和平劳动,幸福生活的语句:土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻,其间往来种作,男女衣着,悉如外人,黄发垂髫,并怡然自乐。
3、写出出自本文的四个成语:豁然开朗;世外桃源;怡然自乐;无人问津。
4、渔人“欲穷其林”的原因是:渔人甚异之。
5、文中描写桃花源老人小孩生活的句子是:黄发垂髫,并怡然自乐。
6、描写桃花源生活环境的句子:土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。
7、表现“村人”热情待客的句子有:便要还家,设酒杀鸡作食。
余人各复延至其家,皆出酒食。
8、表现“村人”都来关心渔人的句子:村中闻有此人,咸来问讯。
描写桃花源记最美的句子
原文 (jin)晋太元中,武陵(ling)人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林, 夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。
” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂(sui)迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
编辑本段本文译文 东晋太元年间,有一个以捕鱼为生的武陵人。
(有一次渔人)沿着小溪前行,忘记路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,在溪流两岸几百步内,中间没有夹杂其它的树,花草遍地鲜艳美丽,落花繁多。
渔人对此感到非常诧异。
(渔人)又向前走去,想走完这片林子。
桃林在溪水源头就到头了,便出现一座山,山边有个小洞,里面隐隐约约好像有光亮。
(渔人)就离开船,从洞口进入。
起初洞口极其狭窄,仅容一人通过。
(渔人)又向前走了几十步,(洞口)由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮了。
有平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,肥沃的田地,美丽的池塘,桑树竹林之类的景物。
田间小路互相交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。
人们在村落间来来往往耕种劳作,男男女女的服饰和外面的人都一样,老人和小孩,都乐在其中。
(桃花源的人)一见渔人,竟大为惊奇,问他是从哪里来的。
(渔人)详细地回答了他们。
有人便邀请他到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。
村里人听说有这样的一个人,都来打听消息。
(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与世人隔绝的地方,不再出去了,与桃花源以外的人隔绝了。
他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
渔人把自己听到的事情一一详细地告诉桃源人,(桃源人)都感叹惋惜起来。
其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食(来招待他)。
停留了几天,告辞离去。
这里面的人告诉他说:“(这里的事)不要对外面的人讲。
” (渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。
(渔人)到了武陵郡,便立即去拜见太守,(渔人)把这些情况作了禀报。
太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南阳人刘子骥,(是个)高尚的名士,听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。
没有实现,不久生病死了。
此后(再也)没有探访(桃花源)的人了.编辑本段注释 太元:东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376~396)。
世外桃源:指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。
世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。
千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。
(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。
具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。
) 比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。
一般作主语、宾语、定语。
武陵: 古代郡名。
今湖南常德一带。
为业:作为职业。
为:作为。
缘:沿,顺着 行:前行,这里指划行。
远近:偏义复词,这里指远。
忽逢:忽然遇到。
夹岸:两岸。
杂:别的,其它的。
芳:指芬芳的气味。
鲜美:鲜艳美丽。
落英:落花。
一说,初开的花。
英,花。
缤纷:繁多而纷乱的样子。
甚:很,非常。
异:惊异,诧异。
这里的意思是“对……感到诧异”。
欲:想要。
穷:穷尽。
这里是“走到……的尽头”的意思。
词类活用,形容词作动词。
林尽水源:林近于水源,意思是桃林在溪水发源处就到头了 便:于是,就。
得:看到。
仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。
若:好像。
舍:离开。
初:开始。
才:副词,仅仅,刚刚。
才通人:仅仅能容下一人通过。
通:通过。
豁然开朗:豁然:开阔的样子;开朗:开阔而明亮;光线充足、明亮。
指一下子出现了开阔明亮的境界。
现在形容一下子明白了某种道理;心情十分舒畅。
(总意) 形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。
也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。
一般作谓语、宾语、定语。
舍:房屋。
平:平坦。
旷:宽阔。
俨(yǎn)然:整齐的样子。
之:这。
属:类。
阡(qiān)陌(mò)交通:田间小路交错相通。
阡陌,田...
桃花源记的中心思想和赏析
中心思想:本文借武陵人偶然发现桃花源的故事,表现了作者对当时黑暗社会的批判,反映了人民摆脱压迫,摆脱剥削的要求和对理想生活的热切向往。
赏析:这种理想境界反映了广大人民群众反对剥削压迫,反对战争的愿望,但它在现实生活中示不存在的,示一种不可实现的空想。
《桃花源记》全文的赏析
《桃花源记》是《桃花源诗并记》的组成部分,写作年代大约是南朝宋永初二年(公元421),这时陶渊明已经57岁了。
他拒绝同刘裕的宋政权合作,不满黑暗的政治现实,同时又由于他长期和农民接近,理解他们追求理想社会的愿望,所以写了这篇记和诗。
记和诗内容一致,但重点和表现手法不同。
文章全用客观的记叙方法,虚构了一些人物和情节,而诗则直接表达了作者对桃花源这个美好淳朴的理想社会的向往,以记叙为主,融叙事、写景、抒情、议论于一炉。
由于本文的创作,后来就用“世外桃源”比喻理想中的生活安乐的地方,或与外界隔绝,脱离现实斗争的幻想境界。
在人类发展史上,“桃花源”是一定历史阶段的理想国度的蓝图之一。
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
晋:这里指东晋(公元317──420年)。
太元:东晋孝武帝(司马曜)的年号(公元376──396年)。
武陵:郡名,现在湖南省常德市一带。
捕鱼为业:以打鱼为职业。
为:动词,作为。
○交代故事发生的时间、地点、人物。
缘溪行,忘路之远近。
缘:顺着,沿着。
溪:(一条)小河。
行:行进,这里指划船前进。
忘路之远近:忘记了路程的远近。
之:助词,的。
○交代桃花源发现起因。
“忘路之远近”。
预示进入奇境,又为下文“处处志之”、“遂迷,不复得路伏笔。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
忽:忽然,突然。
逢:遇到,碰到。
夹岸溪的两岸。
数百步:这里指在几百步远近的范围之内。
落英:落下的花瓣。
一说指初开的花。
缤纷:叠韵联绵字,用来比喻多,纷繁杂乱的样子,这里是纷纷扬扬的样子。
○写境界之异。
“忽逢”表明无意中发现。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
甚异之:对这种景象感到很惊异。
甚:副词,很。
异:动词的意动用法,“以……为异”。
之:代词,指以上所叙景象。
复:副词,又,再。
前行:向前走。
欲:想,要,想要。
穷:动词,彻底弄清。
其林:那桃林。
其:代词,指桃花林。
○渔人因惊异而寻根问底,引出下文更异之境。
写武陵人无意中进入通往桃花源的路,交代时间、地点、人物、事件。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:桃花林在溪水发源的地方就没有了。
得:获得,得到,见到,这里可译为“发现”。
一山:一座山。
仿佛:双声联绵字,似乎。
若:副词,常用在动词或动词结构之前,表示所叙事实大体如此。
可译为“好像…一(似的)”。
○穷林而得山,山又有口,步步引人入胜。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(hu6)然开朗。
便:副词,就。
舍:旗弃,扔下。
初:副词,表示时间,开始时。
才通人:仅容一个人通过。
才:副词,刚刚(能够)。
豁然开朗:一下子现出开阔明朗的境界。
○跨入一个新的天地。
土地平旷(kuàng),屋舍(sh色)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡陌(qiānm6)交通,鸡犬相闻。
平旷:平坦宽阔。
旷:空阔,宽广。
俨然:整齐的样子。
属:类。
阡陌:田间小路。
交通:交错连通。
鸡犬相闻:(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。
○写桃花源里田园风貌,一派富足宁静景象。
其中往来种作,男女衣着,悉(xī)如外人,黄发垂髫(tiá0),并怡(yí)然自乐。
其中:那里面的人。
往来;来来往往。
种作:耕种劳作。
衣着:指身上的穿戴。
悉:副词,完全,尽。
如外人:和外面的人一样。
黄发垂髫:老人和小孩。
黄发:指老人,旧说老人发由白转黄,是长寿的特征,所以用以指代老人。
垂髫:小孩垂下的头发,用以指代小孩。
并副词,表示不同对象都发出同一动作,可译为“都”、“全都”。
怡然,安闲愉快的样子。
○写桃花源中人民安居乐业的生活气氛。
写渔人进入桃花源,见到一片充满安宁和乐的生活环境。
理想境界的生活图景与现实社会的黑暗形成强烈对比。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
乃:副词,就所从来:从何而来,从何处来到这里。
名词性结构。
具答之(渔人)全都回答了他们。
主语渔人承前省。
之:代词,指桃花源中人。
便要(yao)还家,设酒杀鸡作食。
要“邀”的同音假借,邀请。
作食:做饭。
○渔人与桃花源中人相见。
村中闻有此人,成来问讯。
闻:听说。
此人:指武陵人。
成:都。
问讯:打听消息。
自云先世避秦时乱,率(shuài)妻子邑(yi)人来此绝境,不复出焉,遂(sui)与夕人间隔。
自:自己,桃花源中人。
云:说。
先世:前代祖先。
避秦时乱:意思是在秦代时候为躲避战乱。
率:带领。
妻子:老婆孩子。
妻:妻子。
子:孩子。
邑人:同村的人,乡亲。
绝境:与人世隔绝的地方。
不复出焉:不再离开这里。
复副词,再。
焉:代词,这里。
遂:副词,便,就,于是。
间隔:间离,隔绝,不通消息。
○桃花源中人自述入山原委“避秦时乱”影射现实。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
问今是何世:(桃花源中人)问渔人现在外界是什么韩代。
今:现在。
何世:什么朝代。
世:朝代。
乃:副词,竟有“意外”的意思。
不知有汉:不知道有过汉朝。
无论:不要说,更不必说。
魏晋:魏朝和晋朝。
○五百年朝代更替全然不知,真是目空今古。
此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹...